Tower of Babel story in Lwaitel
chridd » Conlangs » Lwaitel » Tower of Babel story in Lwaitel
A translation of the Jewish and Christian story about the Tower of Babel, from Genesis 11:1-9, which I got from here . Since the people of Nalwenket aren't Jewish or Christian, this story is not believed or widely known there.
English
1.Now the whole world had one language and a common speech.
As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
2.They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
3 And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens;
let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
4 But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
5 And the Lord said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do;
now nothing that they propose to do will be withheld from them.
6 Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
7 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
8 Therefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth;
and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
Lwaitel (script)
1
.
↓
,
שִׁנְעָר
.
, (
).
1
,
1
, (
,
↑
.
,
).
↓
,
, (
1
,
. 1
.
↓
,
).
,
בָּבֶל ,
,
Lwaitel (Romanization)
Sú
nálwen
swaim
tap
h'í
hástu
se
swaim
tap
shálshel
luitu .
Píki
an
nga
kip
swan
naum
míshelw
hu hyángu ,
lánshe
pútwe
ngálset
p'al
shinál
se
chúsen
swal
húnelen .
Mihyán
maus ,
mu
“Chúshshe
kat
an
púmpwel
se
chus
naiyu
an ”.
Tápen
púmpwel
utúni
ngish ,
se
kyausweyl
utúni
shuwín
púmpwel .
Se
mausen ,
mu
“Chúshshe
ílu
kat
an
shuish ,
su
an
ílu
petú
hi
itúpen
swaim
pe helíyel .
Súngep
chúshi
swáket
sángu ,
se
láspi
neskíl
niunket
tekápu
shi sú
nálwen ”.
Útwek
al
suim
naumel
míshelw
naustwi
hu'al
luim
shuish
su
ílu
hes
suit
waipi
nga
kip ,
se
mausel ,
mu
“An
kip
swan
munínt
se
swan
tap
h'í
hástu ,
se
na
lam
súshli .
Úni
mel kainkwes
úmpwen .
Naunku
míshelw
se
chúsku
háneng
im
hástu ,
naustwi
úmpwen
kí
lu kwálsem ”.
Wan
al
suim
piunk
tekápu
shi sú
nálwen ,
se
láspen
chus
shuish .
Wan
luitwi
swaim
pápel ,
petwánchi
chúsel
háneng
hástu
chí
sú
nálwen ,
se
piunkel
tekápu
shi sú
nálwen .
Glosses
1.Now the whole world had one language and a common speech.
1
Sú
nálwen
swaim
tap
h'í
hástu
se
swaim
tap
shálshel
luitu .
[ˈsu ˈna.lʷn̩ ˈswɑem ˈtap ˈçe ˈhas.to sʊ̜̆ ˈswɑem ˈtap ˈʃæʎ.ʃl̩ ˈlʊɨ.tʉ]
sú all
nálwen world
swa -i be-obv
tap use
he =í card =1
hástu language
se and
swa -i be-obv
tap use
shálshel same
luitu .name.
As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
↓
,
שִׁנְעָר
Píki
an
nga
kip
swan
naum
míshelw
hu hyángu ,
lánshe
pútwe
ngálset
p'al
shinál
se
chúsen
swal
húnelen .
[ˈpi.ki ˈan ˈŋɜ ˈkip ˈswɑn ˈnaom ˈmi.ʃl̩ʷ hu.ˈçæ.ŋu, ˈlaɲ.ʃɪ̆ ˈpu.twʊ̜̆ ˈŋɜl.sə̆t ˈpal ʃe.ˈɲæl sə̆ ˈʧʉ.sn̩ ˈswɑl ˈhu.nl̩.ln̩]
píki when
an prox
nga any
kip person
swa -en be-prox
naum go
míshelw down
hu =hyángu ,exp =map,
lam -en -she do-prox -indf
pútwe come_across
ngálset plain
pe =al at=med
shinál Shinar
se and
chus -en make-prox
swa -el be-med
húnel -en .house-prox .
2.They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
, (
).
1
,
1
Mihyán
maus ,
mu
“Chúshshe
kat
an
púmpwel
se
chus
naiyu
an ”.
Tápen
púmpwel
utúni
ngish ,
se
kyausweyl
utúni
shuwín
púmpwel .
[mi.ˈçæn ˈmaos, mu ˈʧʉ.ʃᵿ̜̆ ˈkɜt ˈan ˈpum.pwl̩ sə̆ ˈʧʉs ˈnae.jʉ ˈan”, ˈta.pn̩ ˈpum.pwl̩ u.ˈtu.ɲɨ ˈŋiʃ, sə̆ ˈkjæo.swʎ̩ u.ˈtu.ɲɨ ʃʉ.ˈwɨɲ ˈpum.pwl̩]
mihyám -en give.recip -prox
maus ,say,
mu quot
“chus -she “make-indf
kat 1 .incl
an prox
púmpwel brick
se and
chus make
naiyu fire
an ”.prox ”.
tap -en use-prox
púmpwel brick
utúni instead_of
ngish ,rock,
se and
kyausweyl tar
utúni instead_of
shuwín glue
púmpwel .brick.
3 And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens;
, (
,
↑
Se
mausen ,
mu
“Chúshshe
ílu
kat
an
shuish ,
su
an
ílu
petú
hi
itúpen
swaim
pe helíyel .
[sə̆ ˈmao.sn̩, mu ˈʧʉ.ʃᵿ̜̆ ˈi.ʎʉ ˈkɜt ˈan ˈʃᵿɨʃ, su ˈan ˈi.ʎʉ pʊ̜̆t.ˈtu çɨ i.ˈtu.pn̩ ˈswɑem pə̆.çʎ̩.ˈʎi.jl̩]
se and
maus -en ,say-prox ,
mu quot
“chus -she “make-indf
ílu build
kat 1 .incl
an prox
shuish ,city,
su and
an prox
ílu building
petú standing
hi where
itúp -en up-prox
swa -i be-obv
pe =helíyel .at=sky.
let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
,
)Súngep
chúshi
swáket
sángu ,
se
láspi
neskíl
niunket
tekápu
shi sú
nálwen ”.
[ˈsu.ŋʊ̜̆p ˈʧʉ.ʃɨ ˈswɑ.kᵻ̆t ˈsa.ŋu, sʊ̜̆ ˈlas.pe nɪ̆s.ˈkiʎ ˈɲɪʉŋ.kʊ̜̆t tə̆k.ˈkɜ.po ʃɨ.ˈʃʉ ˈna.lʷn̩”]
súngep this_fact
chus -i make-obv
swa -ket be-1 .incl
sángu ,famous,
se and
las -i stop-obv
neskíl prevent
nium -ket go.sbjv -1 .incl
tekápu scatter
shi =sú to=all
nálwen ”.world”.
...going by other translations here...
4 But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
↓
,Útwek
al
suim
naumel
míshelw
naustwi
hu'al
luim
shuish
su
ílu
hes
suit
waipi
nga
kip ,
[ˈu.twʊ̜̆k ˈal ˈsʊɨm ˈnao.ml̩ ˈmi.ʃl̩ʷ ˈnaos.twɨ ˈhwɑl ˈlʊɨm ˈʃᵿɨʃ su ˈi.ʎʉ hʊ̜̆s ˈsʊɨt ˈwɑe.pi ˈŋɜ ˈkip]
útwek but
al med
suim deity
naum -el go-med
míshelw down
naustwi purp
hu =al exp =med
lú -i see-obv
shuish city
su and
ílu building
hes rel
suit make.inv
waip -i offspring-obv
nga any
kip ,person,
5 And the Lord said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do;
, (
1
,
se
mausel ,
mu
“An
kip
swan
munínt
se
swan
tap
h'í
hástu ,
se
na
lam
súshli .
[sə̆ ˈmao.sl̩, mu ˈan ˈkip ˈswɑn mu.ˈɲɨɲt sə̆ ˈswɑn ˈtap ˈçe ˈhas.to, sʊ̜̆ ˈna ˈlam ˈsuʃ.ʎɨ]
se and
maus -el ,say-med ,
mu quot
“an “prox
kip person
swa -en be-prox
munínt together
se and
swa -en be-prox
tap use
he =í card =1
hástu ,language,
se and
na become
lam do
súshli .here.
now nothing that they propose to do will be withheld from them.
1
Úni
mel kainkwes
úmpwen .
[ˈu.ɲɨ ml̩.ˈkɜeŋ.kwᵿ̜̆s ˈum.pwn̩]
úni neg
mel =kainkwes inv .part =try
úmpu -en .can't-prox .
6 Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
↓
,
)Naunku
míshelw
se
chúsku
háneng
im
hástu ,
naustwi
úmpwen
kí
lu kwálsem ”.
[ˈnaoŋ.ku ˈmi.ʃl̩ʷ sə̆ ˈʧʉs.ku ˈha.nŋ̩ ˈim ˈhas.to, ˈnaos.twɨ ˈum.pwn̩ ˈki lu.ˈkwɑl.sm̩”]
naum -ku go-1
míshelw down
se and
chus -ku make-1
háneng dark
im obv
hástu ,language,
naustwi purp
úmpu -en can't-prox
kí get
lu =kwálsem ”.part =understand”.
7 So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
,
Wan
al
suim
piunk
tekápu
shi sú
nálwen ,
se
láspen
chus
shuish .
[ˈwɑn ˈal ˈsʊɨm ˈpɪʉŋk tə̆k.ˈkɜ.po ʃɨ.ˈʃʉ ˈna.lʷn̩, sə̆ ˈlas.pn̩ ˈʧʉs ˈʃᵿɨʃ]
wan so
al med
suim deity
piunk put
tekápu scatter
shi =sú to=all
nálwen ,world,
se and
las -en stop-prox
chus make
shuish .city.
8 Therefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth;
בָּבֶל ,
,Wan
luitwi
swaim
pápel ,
petwánchi
chúsel
háneng
hástu
chí
sú
nálwen ,
[ˈwɑn ˈlʊɨ.twɨ ˈswɑem ˈpa.pl̩, pə̆t.ˈtwɑn.ʧe ˈʧʉ.sl̩ ˈha.nŋ̩ ˈhas.to ˈʧɨ ˈsu ˈna.lʷn̩]
wan so
luitu -i name-obv
swa -i be-obv
pápel, Babel,
petwánchi because
chus -el make-med
háneng dark
hástu language
chí you
sú all
nálwen ,world,
and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
se
piunkel
tekápu
shi sú
nálwen .
[sə̆ ˈpɪʉŋ.kl̩ tə̆k.ˈkɜ.po ʃɨ.ˈʃʉ ˈna.lʷn̩]
se and
piunk -el put-med
tekápu scatter
shi =sú to=all
nálwen .world.